Dynaword Since 1972 The Communication Experts

OUR SERVICES

映像字幕翻訳・音声収録サービス

映像字幕翻訳・
音声収録サービス

映像翻訳のプロフェッショナルにより、字幕・ナレーション原稿など、
ご依頼の用途に合わせた翻訳をご提供します。

スクリプト、字幕スーパーの翻訳、字幕入れ、音声収録などに対応しています。
研修用映像、eラーニング、展示会向け製品紹介映像、
美術館・公共施設用映像など、幅広い用途に対応しています。

映像素材のご提供だけで、字幕入れ・音声収録まで

映像の素材データをいただければ、翻訳後の字幕入れや、音声収録までおこなっています。
※素材データは編集済で字幕が入っていない映像が好ましいですが、ご提供いただける素材での調整も承ります。(例:mp4、wmv、aviなど)

字幕入れ

mp4、wmvなど、お客様ご希望の映像ファイル形式で、字幕翻訳済みの映像データをすぐ使える状態でご納品します。

音声収録

ナレーターのアサインから、スタジオ確保、収録のスケジュール調整まで、ワンストップでご対応します。収録後の音声編集加工も実施してご納品します。

【字幕入れ例】

原文動画

テロップ再現(訳文動画)

字幕入れの3つのポイント

  • 1カットの秒数や文字数を考慮した翻訳
  • 表現を簡潔にする
  • 映像の構成を考慮した字幕入れ

【制作工程例】

映像翻訳 – 作成の流れ

01

映像を支給

映像の元データをご支給ください。
テロップ、字幕が入っている映像の場合、白素材をご支給頂けると綺麗にテロップ、字幕を入れることができます。白素材のご支給が難しい場合はご相談ください。

02

文字起こし

映像の字幕、音声をテキストに書き起こします。

03

テキスト校正

スクリプト作成

04

翻訳→校正→エディット

映像、音声を確認しながらシーンに適した表現に翻訳いたします。

05

映像編集

映像に字幕入れ
吹き替え収録(MAスタジオで収録、音声編集)

06

ご納品

ご要望の納品形式に変換し納品 納品形式はMP4、AVI、MPEG、WMV、FLVなど ご希望に合わせてご納品いたします。

ダイナワードの事例

CONTACT US
お問い合わせ

株式会社ダイナワード
〒160-0004 東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル
TEL:03-3355-2411 FAX:03-3355-2412

TOP